Futur-e-s étudiantes et étudiants
Accueil > Futur-e-s étudiantes et étudiants > Programmes et débouchés > Traduction
Programmes et débouchés
Traduction
Les avantages de choisir la traduction à l’UdeH
L’Université de Hearst consacre beaucoup d’efforts pour favoriser la réussite de ses étudiantes et de ses étudiants. L’Université a d’ailleurs affiché un taux d’achèvement des études de 84 % en 2006‑2007, le deuxième plus haut taux parmi toutes les universités en Ontario, ce qui permet d’affirmer que nos efforts portent des fruits.
- Tous les cours à l’UdeH sont offerts en face à face. Le ratio de professeur‑e à étudiant et à étudiante est favorisé par la taille restreinte des groupes qui excède rarement plus de 20 personnes.
- Nous offrons un service gratuit de consultation en français que les étudiantes et les étudiants sont appelé‑e‑s à utiliser régulièrement pour améliorer la qualité du français dans leurs travaux.
- Nos laboratoires d’informatique à la fine pointe de la technologie sont mis gratuitement à la disposition de la population étudiante.
- Le personnel, les étudiantes et les étudiants peuvent participer, annuellement, à un voyage d’études à l’international pour un prix abordable, grâce à un appui financier important de l’Université.
- La bibliothèque Maurice-Saulnier offre, sur nos trois campus, un accès simplifié à toutes les ressources du réseau de l’Université Laurentienne, avec laquelle nous sommes affiliés.
- Nos services sont adaptés aux étudiantes et aux étudiants qui ont des besoins particuliers, qu’il s’agisse de besoins physiques, psychologiques ou autres.
Autres avantages des programmes en traduction
- L’Université de Hearst est la seule institution à offrir une formation universitaire en traduction dans le centre et le nord de l’Ontario.
- Possibilité de travailler à la maison et d’obtenir des contrats à distance.
- Possibilité de devenir membre de l’Association des traducteurs et interprètes de l’Ontario (ATIO).
- Les personnes qui détiennent un baccalauréat en traduction peuvent être embauchées par le Bureau de la traduction du gouvernement canadien.
Les possibilités d'emploi
Les diplômé‑e‑s des programmes de traduction sont préparé‑e‑s au travail dans les domaines suivants :
- la traduction (commerciale, financière, juridique et technique)
- la rédaction et la révision de divers documents (rapports annuels, plans d’affaires, circulaires, annonces publicitaires, manuels d’instruction, etc.)
- la communication multimédia
- la culture
- les communications
- l'administration publique
- l'éducation
- le tourisme
- l'informatique
- la santé
Les employeurs potentiels sont :
- les ministères et les organismes gouvernementaux
- le bureau de la traduction du gouvernement fédéral
- les cabinets de traduction
- les maisons d’édition, les journaux, les revues
- les réseaux de pigistes
- les grandes sociétés industrielles, commerciales ou internationales
Elles et ils peuvent aussi se diriger vers l’enseignement ou encore poursuivre des études supérieures en traduction. Selon les statistiques compilées par le ministère de la
Formation et des Collèges et Universités, 100 % des diplômé‑e‑s de l’Université de Hearst qui intègrent le marché du travail ont un emploi six mois après la fin de leurs études, tous programmes d’études
confondus. Il s’agit du plus haut taux parmi toutes les universités en Ontario,
un résultat que nous obtenons depuis maintenant sept années consécutives.Pour plus de renseignements au sujet des possibilités
d’emploi dans ce domaine, veuillez consulter le site Emploi-Avenir : www.jobfutures.ca/fr
Aperçu des programmes
Baccalauréat spécialisé en traduction (4 ans/120 crédits)
| Exigences
de la spécialisation
|
|
| Cours de langue et de linguistique : | |
| ENGL 1541E Language and Written Communication I | 3 crédits |
| ENGL 1542E Language and Written Communication II | 3 crédits |
| ENGL 2XXXE Advanced Composition I | 3 crédits |
| ENGL 2XXXE Advanced Composition II | 3 crédits |
| LANG 1006F Grammaire appliquée à la rédaction I | 3 crédits |
| LANG 1007F Grammaire appliquée à la rédaction II | 3 crédits |
| Deux cours parmi LANG 2006F/2007F/3016F/3526F | 6 crédits |
| LING 1006F Initiation à la linguistique | 3 crédits |
|
|
| Cours de traduction :
|
|
| TRAD 1106F Introduction à la traduction I | 3 crédits |
| TRAD 1107F Introduction à la traduction II | 3 crédits |
| TRAD 2016F Anglicismes et canadianismes | 3 crédits |
| TRAD 2226F Traduction générale | 3 crédits |
| TRAD 2227E General Translation | 3 crédits |
| TRAD 3136F Documentation et terminologie | 3 crédits |
| TRAD 3546F Stylistique comparée du français et de l'anglais | 3 crédits |
| TRAD 4116F Traduction spécialisée de l'anglais vers le français | 3 crédits |
| TRAD 4126E Specialized Translation from French into English | 3 crédits |
| TRAD 4144F Mémoire de spécialisation | 12 crédits |
|
66 crédits |
| Autres exigences | |
| Deux cours du groupe des sciences sociales | 6 crédits |
| Cours au choix | |
| Seize cours au choix | 48 crédits |
Total |
120 crédits |
Baccalauréat spécialisé en traduction, 2e grade (66 crédits) |
|
| Satisfaire aux exigences de la spécialisation (66 crédits) telles que présentées plus haut. | |
Certificat en traduction (30 crédits) |
|
| Exigences du certificat | |
| ENGL 1541E Language and Written Communication I | 3 crédits |
| ENGL 1542E Language and Written Communication II | 3 crédits |
| LANG 1006F Grammaire appliquée à la rédaction I | 3 crédits |
| LANG 1007F Grammaire appliquée à la rédaction II |
3 crédits |
| TRAD 1106F Introduction à la traduction I | 3 crédits |
| TRAD 1107F Introduction à la traduction II | 3 crédits |
| TRAD 2016F Anglicismes et canadianismes | 3 crédits |
|
3 crédits |
| TRAD 3136F Documentation et terminologie | 3 crédits |
|
3 crédits |
Total |
30 crédits |
- détenir un diplôme d’études secondaires de l’Ontario avec une moyenne d’au moins 70 % pour un minimum de six cours de 12e année, niveau 4U/M. Parmi ces six cours, elles et ils doivent avoir réussi un cours de français 4U avec une note finale de 70 % ou plus et un cours d’anglais 4U avec une note finale de 70 % ou plus; ou,
- avoir complété une année collégiale; ou,
- avoir 21 ans ou plus avant le 31 décembre et ne pas avoir fréquenté d’établissement d’enseignement depuis au moins un an.